Читайте также:

Вторглись в казачий исконный быт врагами, жизнь дедову, обычную, вывернули наизнанку, как порожний карман. Был Петро по ту сторону фронта, в..

Шолохов Михаил Александрович   
«Чужая кровь»

Но наше Министерство иностранных дел ему отказало. Этот мой маршрут не был принят Академией. Он стоил слишком дорого. Я примирился с отказ..

Гумилев Николай Степанович   
«Африканская охота»

     Лоис превратилась в миссис Тэддертон, и Тэггетты восприняли это довольно спокойно. Теперь не принято в..

Сэлинджер Джером (Salinger Jerom)   
«Затянувшийся дебют Лоис Тэггетт»

Смотрите также:

Йен Бенкс и созданная им вселенная

Рецензия на книгу Йена Бенкса Осиная фабрика

Йэн Бэнкс (Википедия)

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Канал Грез», страница 17 (прочитано 11%)

«Вспомни о Флебе», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Мост», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Осиная фабрика», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Эксцессия», закладка на странице 10 (прочитано 3%)

«Умм, или Исида среди Неспасенных», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Выбор оружия», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

«Бизнес», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Воронья дорога», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Песнь камня», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Взгляд с наветренной стороны», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

– Ах, так вы репетировали! «Интересно, – подумала Хисако, рассматривая палубу, – а кто первым сообразил покрывать металлическую поверхность крошечными ромбовидными выпуклостями, чтобы на ней не скользили подошвы?» – Стараюсь поддерживать форму, чтобы навык не заржавел. – Пускай ржа грозит только этим судам, госпожа Онода, – сказал Мандамус, обводя их широким взмахом руки. Они дошли до носового конца надстройки «Накодо»; дождь барабанил по крышкам люков, блестевших в лучах топовых огней до самого бака. По правому борту островками света в кромешной тьме пробивались сквозь сетку дождя огни «Ле Серкля» и «Надии». Хисако подумала: как там Филипп, что он сейчас делает? Когда они занимались любовью вечером после плавания среди подводных руин, еще перед тем, как ей приснился кошмар, Филипп обнимал ее за плечи, обхватив сзади под мышки, так что тело ее изогнулось. У Хисако появилось тогда странное чувство, будто на плечах надет акваланг и его лямки врезаются в кожу. Ей припомнились шелковистое касание теплой воды и вид плывущего впереди длинного загорелого тела Филиппа: трепещущая сетка солнечных бликов, пробивавшихся сквозь мелкую рябь наверху, расчертила пересекающимися линиями такую любимую географию его спины и ног. – … Хисако! Вам нехорошо? – Ой! – засмеялась она и отдернула руку, слишком крепко сжимавшую его локоть. Спрятав руки за спину, она ускорила шаг, отчаянно стараясь припомнить, о чем только что говорил Мандамус. – Извините, – сказала Хисако. «Я веду себя как школьница», – подумала она. Мандамус догнал ее и вновь подставил руку, словно надежный поручень. Кажется, он говорил что то про дождь и грязь (как романтично!). – Да, да, это ужасно. Но ведь теперь, наверное, все это исправят? – Боюсь, теперь уже поздно, – сказал Мандамус, и рука его невольно опустилась. Они дошли до конца палубы и повернули назад к корме. Впереди был трап, ведущий в кают компанию. Палуба была совершенно сухая. – Столько деревьев повырублено, столько почвы смыто в озеро… Уже до войны положение было очень серьезным. Канал с годами разрушается, да и озеро Гатун тоже… – Мандамус описал рукой круг. – Оно мелеет и сужается. Еще немного, и вы с этим бравым французским моряком будете гулять по нему вброд, а не нырять с аквалангом! Они начали подниматься по трапу. Прежде чем войти в ярко освещенное, прохладное помещение кают компании, Хисако еще раз оглянулась на огни «Ле Серкля», мерцавшие в километре от «Накодо». Она довольно быстро привыкла к судовой жизни. Танкер «Гассам мару» доставил ее через голубую пустыню Тихого океана в Гонолулу. Она с улыбкой и без всякого сожаления разглядывала инверсионные следы реактивных лайнеров, прочерчивавшие синь на одиннадцатикилометровой высоте. Через несколько дней после выхода из Иокогамы Хисако уже привыкла к новой обстановке и чувствовала себя на корабле как дома. В корабельной иерархии танкера она занимала место почетного гостя, пользовалась всеми привилегиями командного состава и ни за что не несла ответственности.



Источник: Litportal


Страницы: (141) :  <<  ... 9101112131415161718192021222324 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Тогда мне некогда было думать о папиросах, надо было, бросив весло, побыстрее вычерпывать воду, чтобы лодка не затонула, а теперь, горько досадуя на свою оплошность, я бережно извлек из кармана раскисшую пачку, присел на корточки и стал по одной раскладывать на плетне влажные, побуревшие папиросы.
     Был полдень. Солнце светило горячо, как в мае. Я надеялся, что папиросы скоро высохнут. Солнце светило так горячо, что я уже пожалел о том, что надел в дорогу солдатские ватные штаны и стеганку. Это был первый после зимы по-настоящему теплый день. Хорошо было сидеть на плетне вот так, одному, целиком покорясь тишине и одиночеству, и, сняв с головы старую солдатскую ушанку, сушить на ветерке мокрые после тяжелой гребли волосы, бездумно следить за проплывающими в блеклой синеве белыми грудастыми облаками.
     Вскоре я увидел, как из-за крайних дворов хутора вышел на дорогу мужчина. Он вел за руку маленького мальчика, судя по росту - лет пяти-шести, не больше. Они устало брели по направлению к переправе, но, поравнявшись с машиной, повернули ко мне. Высокий, сутуловатый мужчина, подойдя вплотную, сказал приглушенным баском:
     - Здорово, браток!
     - Здравствуй. - Я пожал протянутую мне большую, черствую руку.
     Мужчина наклонился к мальчику, сказал:
     - Поздоровайся с дядей, сынок. Он, видать, такой же шофер, как и твой папанька. Только мы с тобой на грузовой ездили, а он вот эту маленькую машину гоняет.
     Глядя мне прямо в глаза светлыми, как небушко, глазами, чуть-чуть улыбаясь, мальчик смело протянул мне розовую холодную ручонку. Я легонько потряс ее, спросил:
     - Что же это у тебя, старик, рука такая холодная? На дворе теплынь, а ты замерзаешь?
     С трогательной детской доверчивостью малыш прижался к моим коленям, удивленно приподнял белесые бровки...

Шолохов Михаил Александрович   
«Судьба человека»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Владимир Кочетков. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Йен Бенкс (Banks Iain Menzies), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.